【萬縷】魏柏任創作個展
萬縷 Myriad Threads
海進與潮退,反覆往返,雕琢著千萬年的地景時序。河川氾濫沖積,逐漸孕育出島嶼,最終匯聚成遼闊的陸地。古地圖上,海岸線的起伏消長,勾勒出不斷變動的地理紋理,映照著人類依附自然生存的歷史軌跡。
層疊交錯的地貌中,土壤成為記憶的載體,沉積著先民的生活智慧,記錄了人類在海陸邊界遷徒、耕作、築居的痕跡,將過往隱匿於地層之下。古老的器物殘片是如何延續,像是古地圖上蜿蜒的水道,如同植物的根緊密交織、黏合彼此,拼湊破片裂痕,碎裂之物得以持續存在。
築萬層堤,織千縷,築起土堤界牆,堆砌層積的地貌。以古老建築材料,牡蠣殼、糖水和糯米,揉和人體與器物。口、唇、頸、肩、腹、底、足,器物也如人體的各個部位,承載著生活的痕跡。
The relentless advance and retreat of the sea have sculpted the landscape over millions of years. Flooding rivers deposit sediments that gradually nurture islands, which eventually merge into vast expanses of land. On ancient maps, the waxing and waning of coastlines trace ever-changing geographical patterns, reflecting the historical journey of humanity living in tandem with nature.
Within these layered and intertwined landforms, the soil becomes a vessel of memory, accumulating the wisdom of our ancestors. It records the traces of human migration, cultivation, and settlement along the border between sea and land, concealing the past within its layers. Remnants of ancient artifacts endure, much like the winding waterways on old maps and the tightly inter-twined plant roots that mend fractures and allow what is broken to persist.
By constructing countless embankments and weaving myriad threads, I build earthen walls and accumulate stratified landscapes. Employing age-old build-ing materials such as oyster shells, sugar water, and glutinous rice, I blend the human body with artifacts. Just as mouths, lips, necks, shoulders, abdomens, bases, and feet define various parts of the human form, so too do these arti-facts bear the imprints of life.